Munchmuseet, MM K 1059

MM K 1059, Munchmuseet. Ikke datert. Brev fra Roald Skancke.

Vis forklaring av tegn og farger i visningen

Lukk forklaring av tegn og farger i visningen

Forklaring av tegn og farger i visningen

NB: Kombinasjoner av virkemidlene forekommer!

Munchs skrevne tekst

overstrøket tekst

Munchs skrevne tekst

Munchs skrevne tekst

tekst skrevet av andre enn EM selv

store strykninger gjort med strek, kryss el.l.

fet tekst er trykt tekst

{overskrevet tekst}

\tilføyd tekst i linjen/

tilføyd tekst over linjen

tilføyd tekst under linjen

lakune/uleselig tekst merkes med ...

‹uklar/vanskelig leselig tekst›

endring av rekkefølgen på ord
Billederne forhåbentlig2 bliver1 god

Skriv ut visningsforklaring
    
Raadhusgaden 21III
Christiania.



    Kjære ven!


    Jeg er netop hjemkommet fra en reise
i gode forretninger til Bergen og sene-
re Gøteborg, Norrkøping og Stockholm
og skal nu atter afgaarde til Dres-
den og Berlin via Gøteborg – og retur-
nerer derfra i første dage af august –
og vil jeg
[Red.: Herfra er alle 'jeg' (som ikke innleder setninger) bokstavert kun 'j'. For lesbarhetens skyld har vi likevel transkribert 'jeg'.]
da unde mig en velfortjent
ferie – efter et nærveslitende og
anstrængende arbeide gjennem
flere maaneder, – men som dog hel-
digvis har skaffet mig en trygg og sik-
ker basis – økonomisk – for min
senere fremtid – saaledes at jeg ogsaa
meget snart skal faa lov til – og glæ-
den af at ordne vort mellem-
værende, – som du i din aldrig svigten-
de godhed og vennesind
, har hjulpet
mig med! – Men nu er sagen den
at jeg da gjerne vilde have et lidet
hyggeligt sted at tilbringe min
korte ferie, som jeg da kan unde mig,
i – og jeg har da tænkt paa Aasgaard-
strand
– og skriver jeg disse linjer
for at spørge dig om du vil leie
mig dit lille hus i Aasgaardstrand

 

      
    2.

for august maaned? Jeg
skal betale dig leien forskuds-
vis
, og garantere at levere dig hu-
set og alt indbo m.m. i samme
stand efter afbenyttelsen, – som jeg
modtog det.

    Da jeg skal reise i slutten af næste
uke
, – og gjerne vilde have dette
i orden før min afreise – vil-
de jeg være dig taknemlig for dit
omgaaende svar med dine
betingelser og nærmere redegjørelse
m.v. for min eventuelle over-
tagelse af huset m.v. for August
maaned! Hvordan jeg har at
forholde mig, naar jeg kommer dit-
ned, nøgler m.v. Da reiser
jeg nemlig direkte didned, efter
min hjemkomst fra utlan-
det. Jeg skal ogsaa have min
forlovede, Frøken ‹Siewers›, der-
nede paa hotellet som min
gjæst, i den tid, jeg bliver der!
Hun er netop hjemkommen
efter et 2½ aars ophold i Paris –
og har jeg lovet, at vi skal bo

 

      

3.
en tid – i al mulig stræng
tugt og ære – sammen et steds
ved søen i den korte ferie
jeg kan unde mig, – mens jeg
venter paa den kongelige resolu-
tion for min skilsmisse, der
nu daglig kan ventes.

    Sammen med mig i huset
skal saa min kjære ven
Kristofer Randers bo og ogsaa
tilbringe sin ferie. Han er
verdens elskeligste og prægtigste
menneske, – om han end
forstaar sig mere paa digterkunst
end malerkunsten – hvilket
sidste vi skal forsøke paa,
min lille Pett og jeg, at rette
paa i bedste maade. Han
passer desuten paa min lille
elskling, som hendes trofaste,
solide «onkel» – da hun in-
gen fader har i live!
Lad mig nu faa noen ord fra
dig omgaaende, er du snil.

    
    Med alle mine bedste hilsener
    Din hengivne ven
Roald Skancke