Munchmuseet, MM N 761

MM N 761, Munchmuseet. Datert 20.1.1891. Brev til Karen Bjølstad

Vis forklaring av tegn og farger i visningen

Lukk forklaring av tegn og farger i visningen

Forklaring av tegn og farger i visningen

NB: Kombinasjoner av virkemidlene forekommer!

Munchs skrevne tekst

overstrøket tekst

Munchs skrevne tekst

Munchs skrevne tekst

tekst skrevet av andre enn EM selv

store strykninger gjort med strek, kryss el.l.

fet tekst er trykt tekst

{overskrevet tekst}

\tilføyd tekst i linjen/

tilføyd tekst over linjen

tilføyd tekst under linjen

lakune/uleselig tekst merkes med ...

‹uklar/vanskelig leselig tekst›

endring av rekkefølgen på ord
Billederne forhåbentlig2 bliver1 god

Skriv ut visningsforklaring
Munchmuseet N 761, s. 1
    
Nizza 20/1 91


Adresser breve foreløpig  poste
restante

– da jeg flytter fra
mit modbydelige hotel

    Kjære Tante


    Endelig da! – nu er da mine
gjenvordigheder forbi – Veiret
er deiligt og helbreden bedre
og bedre – så var det pengerne og
de fik jeg idag – Idag er
det første gang jeg har spist
mig mæt på fjorten dage og
det har jeg da gjort tilgavns
– østers og vin og kaffe. – Alle
mine gjenvordigheder fra lige fra
jeg reiste fra Havre blir skal
jeg ved leilighed fortælle om –
Dumt var det jo kanske jeg jeg
ikke skrev om penger før – På
Paris jernbanen var det frygteligt
kolt – jeg har aldrig frosset slig

 

Munchmuseet N 761, s. 2

og at jeg ikke overstod det
skjønner jeg ikke det var
en { … }dristig bestemmelse men
jeg årket ikke at være længer
i Havre – I Paris var
det rædselsfuldt koldt – Du har
ingen anelse om hvordan værelset
mit var koldt – Jeg lå der ni
dage i gi{ … }gt – den dagen jeg
skulde reise fik jeg en af disse
lange anfaldene med hjerteklap –
En af mine venner kom tilfældigvis
ind og han kjøbte sennepskager
som jeg la på mig – Den næste
dag lå jeg lige til { … }jeg skulde
reise for ikke at bli forhindret
ved anfald – og så bar det nedover

    Hele reisen nedover frøs \jeg/ som
jeg aldri har gjort før men og
jeg jeg fik osså hjerteanfald
midt på natten – Så endeli
da vi svinget østover fra
Marseille hvor det endnu var

    Skriver dere til Laura får dere hilse. Det er sandeli
en rar samling deroppe hos Bie. Bie gjør vel kur til Laur‹a›

 

Munchmuseet N 761, s. 3

vinter – da ble det næsten
pludseli sommer – himmelen
blå og solen skinnte ind i
kupeen og tøet os op og
middelhavet lå blåt { … }lige
udenfor os. Vi kjørte forbi
haver i løv og apelsintræer
med apelsiner og roser.

    I Nizza lå jeg først
3 dage i gigt efter reisen
m det var rart jeg slap
dermed, men Ve det deilige
sommerveir ha gjorde mig
snart bra – Jeg tænker jeg
nu snart skal begynde
{og}at arbeide – Noen dage
her gjør mere end al ‹verdens›
doctorer. Du gjør dig ingen
anelse om hvor vakkert her
er med havet { … }lige udenfor
byen. Himmelen al{ … }tid { … }blå.

    Jeg kan muligvis her
kunne sælge billeder. og

    Det er forbausende hvor lang tid brevene tar
14 dage – tour reto{ … }ur – Alle eders breve har jeg fået, Ingers og Andreas

 

Munchmuseet N 761, s. 4

jeg kan leve dobbelt så
biligt her som i Paris.
Værelserne nær promenaden
koster rigtig { … }nok 100 a 150 fr
pr. måned men lidt længer
oppe skal jeg få for 30 fr. Jeg
spiser nu i en billig restaurant
hv sammen med tyrkere, arabere
i{ … }talienere o.s.v. spiser deiligt
for meget billigere end i Paris.

    Kunde jeg komme til at sælge
noget her vilde jeg være
her hver vinter så slap
jeg mine raptusser. Consulen
hersteds vil hjælpe mig med
salg.

    Jeg sidder nu i en caffe
med døre og vinduer åbne og musik
udenfor – veiret strålende som i
juni – Du kan tro det er
deilig at ha penger i lommen
– jeg har klippet håret og ser
anstændig – hadde ikke råd til det
før – hadde jeg ikke fået idag – vilde
jeg ikke ha kunnet spise idag

    
    Hilsen til alle
    Din hengivne E Munch

    Indi Rosenblade plukket ute i Nizza