Munchmuseet, MM N 1856
MM N 1856, Munchmuseet. Datert 1899. Brevutkast til Tulla Larsen.
Forklaring av tegn og farger i visningen
NB: Kombinasjoner av virkemidlene forekommer!
Munchs skrevne tekst
overstrøket tekst
Munchs skrevne tekst
Munchs skrevne tekst
tekst skrevet av andre enn EM selv
store strykninger gjort med strek, kryss el.l.
fet tekst er trykt tekst
{overskrevet tekst}
\tilføyd tekst i linjen/
tilføyd tekst over linjen
tilføyd tekst under linjen
lakune/uleselig tekst merkes med ...
‹uklar/vanskelig leselig tekst›
endring av rekkefølgen på ord
Billederne forhåbentlig2 bliver1 god
Lillehammer
Du må forstå at jeg gjør det af kjærlighed
men det er broderens ikke elskerens ‹–›
Jeg vil få Dig væk fra den feber Du er i
og jeg vil forsøge få Dig helbredet fra det
brysttilfælde Du har – hvilket Du – forekommer
{ … }det mig fuldstændig forsømmer – og forværrer –
Du må pa et sundt sted så Du snart blir bra
– Dette er hvorfor jeg gjør det – og fordi jeg ikke
får ro sålænge Du har det så vondt
Men et annet er – at du må { … }blindt
gjøre hva jeg sier – Du må intet fordre af mig.
Jeg er fri fuldstændig ‹og› har in{gen}\tet/ baand.
Og aldrig ma det forekomme sådant som på
reisen – eller i Aasgårdstrand hvor jeg fandt dig
hensynsløs – {og som}\hvad/ { … }kjølnet min kjærlighed
{ … }Men jeg er i bedre luft og mærker jeg føler ‹mig›
lettere – og friskere – piner det mig endmer at
Du skal gå i cafeerne i Berlin –
Du bør reise på { … }landet – være i ro læse
og radere – arbe materiale får Du i Berlin
Foreløbig se må vi ikke sees – da
atter da er alt forbi –
(Eller alvorlig talt vil
Du være den der i mit
på lidelsen fylte liv – er den
der har pint mig mest)
Når Du stadig sier
til mig «jeg elsker Dig»
læser jeg det efter min erfaring
så: Du elsker mig – som et
middel til at elske Dig
selv.
Før noget ordnes må
alt sies
(Et middel der har pint
halvt til døde