Munchmuseet, MM N 2959

MM N 2959, Munchmuseet. Datert 1.1939. Brev til Jens Thiis

Vis forklaring av tegn og farger i visningen

Lukk forklaring av tegn og farger i visningen

Forklaring av tegn og farger i visningen

NB: Kombinasjoner av virkemidlene forekommer!

Munchs skrevne tekst

overstrøket tekst

Munchs skrevne tekst

Munchs skrevne tekst

tekst skrevet av andre enn EM selv

store strykninger gjort med strek, kryss el.l.

fet tekst er trykt tekst

{overskrevet tekst}

\tilføyd tekst i linjen/

tilføyd tekst over linjen

tilføyd tekst under linjen

lakune/uleselig tekst merkes med ...

‹uklar/vanskelig leselig tekst›

endring av rekkefølgen på ord
Billederne forhåbentlig2 bliver1 god

Skriv ut visningsforklaring
Munchmuseet N 2959 bl. 1r

    
    Kjære Thiis


    Jeg sidder op over ørene i besvarelse
af elskværdige hilsener til mig i anledning
min fødselsdag fra in og utlann –

    Jeg vet ikke ut eller in.
    Jeg takker Dig hjertelig for kringkastnings
talen på min fødselsdag og for besøget som
Du og Mustad af la om formiddagen –
Noen telefonbesked om besøget har jeg
ikke fåt og jeg var i {o}Oslo da De I
var hos mig. Jeg må nok helt
holde mig i ro og da kan jeg få malt
lidt hva jo er hovedsagen –

    Jeg har lille Julaften hængt det
andre Alma mater op – Jeg må si at
dette er at foretrække – Det er linierent og
rigere i kompositionen og denne er mer
balanceret – Billedet må helst sees

 

Munchmuseet N 2959 bl. 1v

en solskinsdag og med lyset på sig
Ellers virker det udmærket i det elektriske
lys der er varm{ … }t

    Det hænger der foreløbig til 4 de Januar
men jeg lar det vel hænge der flere
måneder –

    Det var heldigt om Du så på det
Men pas på aftenlyset og det varme
sollys – Det annet billede { … }er ikke afbalan-
seret –

    Jeg ønsker Dig og Din familie et
rigtigt godt nytår og takk for det gamle –

    Din hengivne Edvard Munch


    Jeg får diverse breve fra flygtninger
Idag fik j{ … }eg brev fra Theodor Wolf der
er i Nizza – Fru dr. Elias bor på
hotel ‹Ro{ … }ndo› – Jeg har ennu ikke kunnet
besøge hende – Dr. Elias var Ibsens bekjendte
oversætter og H …  huset var  …  gjæstfrit mod
skandinaver …  – Der kom Strindberg og Gunnar Heiberg
man skulde være lidt hyggeli mot hende