Munchmuseet, MM N 3027

MM N 3027, Munchmuseet. Datert 1943. Brev til Christian Gierløff

Vis forklaring av tegn og farger i visningen

Lukk forklaring av tegn og farger i visningen

Forklaring av tegn og farger i visningen

NB: Kombinasjoner av virkemidlene forekommer!

Munchs skrevne tekst

overstrøket tekst

Munchs skrevne tekst

Munchs skrevne tekst

tekst skrevet av andre enn EM selv

store strykninger gjort med strek, kryss el.l.

fet tekst er trykt tekst

{overskrevet tekst}

\tilføyd tekst i linjen/

tilføyd tekst over linjen

tilføyd tekst under linjen

lakune/uleselig tekst merkes med ...

‹uklar/vanskelig leselig tekst›

endring av rekkefølgen på ord
Billederne forhåbentlig2 bliver1 god

Skriv ut visningsforklaring
Munchmuseet N 3027 bl. 1r

    
    Kjære Gierløff


    Jeg er som Jonas Kommentar der
blev kastet ud af hvalfiskens
bug op på et land –

    Jeg så mig om og så
lannet var godt og jeg boede
der –

    Dette finner jeg i kladden
til et brev til dr Linde
i Lübeck efter at være
kommet til Kragerø efter
mit omtumlede liv dengang –

    Ja jeg havde det godt
i Kragerø og jeg tænkte at
slå mig ned der væk fra
kamarillaen Kommentar i Oslo – Men
andre ting tvang mig til at

 

Munchmuseet N 3027 bl. 2r

at evakuere –
    HusetEiendommen i { … }Hvidsten er jo overtat
af tyskerne

    Ja { … }det er vanskeli for andre
at ha noe begreb om hva
jeg har hat at bestille – Billeder
gravurer og utal af breve og
optegnelser gjennem {5}60 år –

    Jeg brugte jo aldrig papirkurv
Det blev mine Kufferter – Derfor
er det så forskrækkeli vanskeli at
skille hveten fra klinten men
osså derfor har jeg bevaret såmeget

    Ja her gjorde jeg altså bekjentskab
med med gamle venner og lever
op det gamle –

    Ja det var nok grunn til
‹humringer› når jeg gjennemlever
det peneste

    Ja der var breve og kladder
som ropte «{ … }varsko»

 

Munchmuseet N 3027 bl. 2v

    Du foreslog at sende brev
Ja sende brev er det  …   … 
 …     Jeg tar mig sammen
af og til fordi  …   …   … 
 …   …   …   … 
men så stopper det – og så
på igjen en ‹annen› gang

    Ja det kan nok være jeg
kunde bruge en flaske – Men
nu har jeg og den holder længe
ut –

    Jeg har forresten været indsyltet
i pakninger og ordninger af
mine papirer og bilder –

    Jeg har frygtet at tyskere
skulde ville ha mit hus
og jeg finner at i disse tider
må en være forberedt på alt

 

Munchmuseet N 3027 bl. 1v

    Det er mig en kjær tanke
at turiststrømmen til Kragerø
kom efter mit ophold og at
jeg havde en del grund til den

    De svære dekorationerne de
mange betydelige billeder på
de mange udstillinger var
en god reklame

    Og jeg boede vinter og sommer
der i flere år –

    Nu jeg synes Kragerø var
bedre uten turiststrømmen men
det brag brag{ … }te penge til
byen –


    Jeg havde stor hjælp
i Din og Kraffts sendinger
af fisk –  … 

    Nu bruges årets grøntsager
og annet – Jeg spiser asparges
og rabarbera om dagen