MM N 1787
MM N 1787. Brouillon de lettre à Johan Langaard. Non datée. Traduction pour l’exposition « Edvard Munch, l’œil moderne » au Centre Pompidou à Paris
fol. 1r
Hvidsten
Monsieur le secrétaire Johan Langaard !
Je n’ai jamais fait de copies de
mes tableaux. Quand j’ai utilisé
le même motif c’est uniquement
pour des raisons artistiques et pour approfondir
le motif. Quand certains peintres
se sont plaints que j’ai peint plusieurs
« Enfant malade » je peux les renvoyer
à la réponse quelque peu fanfaronne de Heine à une attaque similaire,
« Ich der Gott kopiere
mich selber. Ich schuf Löwen und
Gazellen und ich machte auch die Affen* –
Quant au petit « Trois jeunes filles sur le pont »
toute personne qui comprend un peu
la peinture peut voir que les couleurs et
les lignes et la conception en sont complètement différentes – le premier
est peint à une autre époque –
« les vagues » est peint dans mon village de Hvidsten
où se trouve le motif juste
fol. 1v
devant ma maison – Je me suis inspiré
d’une esquisse inachevée. J’ai choisi d’envoyer celle-là
trouvant la première trop faible alors que la moitié de la toile
était vide. Je ne suis pas encore tout à fait satisfait de
ce tableau non plus je le voudrais plus ferme et aux couleurs un peu plus profondes
Je ne suis pas complètement satisfait de celui-ci non plus
J’ai considéré à peu près tout ce que j’ai dans mon atelier comme des études
il est donc absurde d’en exiger des impôts
Comme vous le savez je suis dans une période
où j’ai surtout besoin de calme et je me suis réfugié
à Hvidsten –
les copies de
Les répliques de l’enfant malade
sont faites parce que je voulais renouer avec
ma période antérieure pour me libérer
d’un peu de manque de relief Art Nouveau dans mon art
et reprendre des études naturalistes pour
obtenir plus de profondeur. Cependant je considère cette
longue période comme une nouvelle phase d’apprentissage
et c’est pourquoi je les considère pour la plupart comme
des études – C’est l’essentiel de ce qui est
en ma possession – C’est pourquoi je n’ai pas non plus
eu envie de vendre les toiles les plus inachevées
et il est de ce fait absurde que diverses
méchantes langues à Oslo parlent de stockage – Quel est le peintre
qui n’a pas des tas d’études ?
Note de la traductrice : * en allemand dans le texte (ce qui donne : « Moi, Dieu, je me copie moi-même. J’ai crée des lions et des gazelles et même des singes ».